고추

한국무속신앙사전
아들이 출생하거나 환자가 발생할 때 부정을 씻기 위해 사용한 벽사물.
definition
아들이 출생하거나 환자가 발생할 때 부정을 씻기 위해 사용한 벽사물.
mp3Cnt
0
wkorname
정연학
정의아들이 출생하거나 환자가 발생할 때 부정을 씻기 위해 사용한 벽사물.
정의아들이 출생하거나 환자가 발생할 때 부정을 씻기 위해 사용한 벽사물.
家里有儿子出生或有病患时用来洗去[不净](/topic/不净)的一种辟邪物。

辣椒由于其红色和辣味,被当做驱逐杂鬼的辟邪物,又由于它的形状,用来告知男孩子的出生。人们认为,辣椒的红色象征着太阳,相信辣椒毒辣的味道和红色可以驱逐阴鬼和杂鬼。

当家里有男孩子出生时,人们将辣椒挂在[禁绳](/topic/禁绳),这是普及全国的习俗。当传染病发生,部分地区的人们在大门口处挂上三个辣椒和患者的上衣飘带,还有一些地区把十个辣椒用线串起来挂在门口。一些地区的人们认为,火烧辣椒时没有气味意味着“动土”(由于触犯[禁忌](/topic/禁忌)行为惹怒鬼而遭受的灾难)引发了疾病,随之举行[巫祭](/topic/巫祭)或[告祀](/topic/告祀)。在渔村,进行[船告祀](/topic/船告祀)时,为了去除不净而进行“洗不净仪式”时会撒辣椒粉,或者在[井华水](/topic/井华水)里泡上辣椒和[木炭](/topic/木炭)。这是因为人们相信象征着太阳的辣椒的红色可以[净化](/topic/净化)不净,燃烧时散发出的毒辣味道可以扫除不净。另外,在腌制大酱时也会在大门上拉上用禁绳串连的辣椒,这同样具有辟邪的含义。
내용고추가 벽사물로 쓰이는 사례는 우리 주위에서 쉽게 찾을 수 있다. [정화수](/topic/정화수)에 고추와 숯을 담가 부정을 쓸어 내는 의식을 하거나 아이의 출생 [금줄](/topic/금줄)이나 첫 나들이 때 등에 고추를 매달아 둔다. 부정을 제거할 때 고추나 고춧대를 태우기도 했다. 고추의 독하고 매운 맛이 음귀를 쫓아내고 강한 붉은색이 잡귀를 몰아낸다고 믿기 때문이다.
내용고추가 벽사물로 쓰이는 사례는 우리 주위에서 쉽게 찾을 수 있다. [정화수](/topic/정화수)에 고추와 숯을 담가 부정을 쓸어 내는 의식을 하거나 아이의 출생 [금줄](/topic/금줄)이나 첫 나들이 때 등에 고추를 매달아 둔다. 부정을 제거할 때 고추나 고춧대를 태우기도 했다. 고추의 독하고 매운 맛이 음귀를 쫓아내고 강한 붉은색이 잡귀를 몰아낸다고 믿기 때문이다.
역사무라야마 지준(村山智順)은 『[조선의 귀신](/topic/조선의귀신)』이라는 책에서 아들을 낳았을 때 아들이면 고추, 딸이면 솔잎을 거는 이유에 대한 사례를 모았다. 고추를 거는 것은 사내아이가 장차 쓰라린 고생을 견뎌내고 입신출세하는 것을 기원하는 것이고, 솔잎은 말라 땅에 떨어져도 두 잎이 떨어지지 않는 것처럼 끝까지 남편에게 강한 정조를 지니라는 의미이다. 또한 [식물](/topic/식물)의 생김새에서 고추는 남자의 성기, 솔잎은 양쪽 다리가 있고 그 사이가 벌어져 있는 것이 여자의 생식기를 각각 [연상](/topic/연상)시키기 때문이라는 현지 주민의 사례도 들고 있다. 그러나 그는 고추는 붉은색과 매운 맛을 띠고, 솔잎은 잎의 끝이 뾰족한 모양으로 되어 있기 때문에 악귀를 막을 수 있는 것으로 사용된 것이라고 보고 있다. 또 고추는 하나의 몸으로 되어있어 양성, 솔잎은 둘로 되어 있어 음성을 각각 상징하기 때문이라고 해석하고 있다.

열린 문만 보면 닫기를 좋아하는 귀신을 초(椒)라고 하는데 그 형상이 고추처럼 생겼다고 한다. 이 때문에 문을 닫아 사악한 것들의 침입을 막는다는 의미에서 [금줄](/topic/금줄)에 고추를 달았다고 전한다. 한편 고추가 우리나라에 들어온 것은 임진왜란(壬辰倭亂, 1592~1598) 때라고 한다.
역사무라야마 지준(村山智順)은 『[조선의 귀신](/topic/조선의귀신)』이라는 책에서 아들을 낳았을 때 아들이면 고추, 딸이면 솔잎을 거는 이유에 대한 사례를 모았다. 고추를 거는 것은 사내아이가 장차 쓰라린 고생을 견뎌내고 입신출세하는 것을 기원하는 것이고, 솔잎은 말라 땅에 떨어져도 두 잎이 떨어지지 않는 것처럼 끝까지 남편에게 강한 정조를 지니라는 의미이다. 또한 [식물](/topic/식물)의 생김새에서 고추는 남자의 성기, 솔잎은 양쪽 다리가 있고 그 사이가 벌어져 있는 것이 여자의 생식기를 각각 [연상](/topic/연상)시키기 때문이라는 현지 주민의 사례도 들고 있다. 그러나 그는 고추는 붉은색과 매운 맛을 띠고, 솔잎은 잎의 끝이 뾰족한 모양으로 되어 있기 때문에 악귀를 막을 수 있는 것으로 사용된 것이라고 보고 있다. 또 고추는 하나의 몸으로 되어있어 양성, 솔잎은 둘로 되어 있어 음성을 각각 상징하기 때문이라고 해석하고 있다.

열린 문만 보면 닫기를 좋아하는 귀신을 초(椒)라고 하는데 그 형상이 고추처럼 생겼다고 한다. 이 때문에 문을 닫아 사악한 것들의 침입을 막는다는 의미에서 [금줄](/topic/금줄)에 고추를 달았다고 전한다. 한편 고추가 우리나라에 들어온 것은 임진왜란(壬辰倭亂, 1592~1598) 때라고 한다.
지역사례아들이 출생하면 [금줄](/topic/금줄)에 고추를 거는 습속은 우리나라 전역에서 보인다. 전염병이 발생하면 평북지역에서는 [대문](/topic/대문) 위에 고추 세 개와 환자의 상의 옷고름을 걸어 두었다. 경남지역에서는 고추 열 개를 실로 꿰매어 문 입구에 걸어두었다. 충남 부여지역에서는 환자가 생기거나 집안에 동티가 나면 고추를 태워서 냄새가 나지 않으면 동티로 인하여 병이 생긴 것으로 보고 굿이나 [고사](/topic/고사)를 지냈다. 집안에 동티가 나면 매운 고추를 태워도 매운 냄새가 나지 않는다고 보았다. 또한 환자가 발생한 경우 환자의 [신발](/topic/신발)에 고추를 비롯한 왕겨, [된장](/topic/된장), 소금, 쌀 등을 조금씩 넣고 [마당](/topic/마당)에 나가 불을 사른다. 그러면 동티가 풀리고 환자의 병이 낫는다고 한다. 근래 경남 어촌지역에서도 고추를 걸어둔 [민가](/topic/민가)가 보인다.

우리나라 어촌에서 배고사를 지낼 때나 부정을 쓸어내리는 ‘부정씻이’를 할 때 고춧가루를 뿌리며, 동해안 [별신굿](/topic/별신굿)에서는 [정화수](/topic/정화수)에 고추와 숯을 담근다. 불이나 태양을 상징하는 고추의 붉은색이 부정을 정화하고 매운 맛과 불에 탈 때의 독한 냄새가 부정을 쓸어낸다고 믿기 때문이다.

한편 된장음식에는 반드시 고추를 넣는다. 경기도 지역에서는 귀신이 된장을 좋아하기 때문에 고추로 귀신의 근접을 막는다고 한다. 또한 된장을 만드는 집에서는 대문에 고추를 꿴 금줄을 쳐두기도 한다. 이것 역시 벽사의 의미가 있다.
지역사례아들이 출생하면 [금줄](/topic/금줄)에 고추를 거는 습속은 우리나라 전역에서 보인다. 전염병이 발생하면 평북지역에서는 [대문](/topic/대문) 위에 고추 세 개와 환자의 상의 옷고름을 걸어 두었다. 경남지역에서는 고추 열 개를 실로 꿰매어 문 입구에 걸어두었다. 충남 부여지역에서는 환자가 생기거나 집안에 동티가 나면 고추를 태워서 냄새가 나지 않으면 동티로 인하여 병이 생긴 것으로 보고 굿이나 [고사](/topic/고사)를 지냈다. 집안에 동티가 나면 매운 고추를 태워도 매운 냄새가 나지 않는다고 보았다. 또한 환자가 발생한 경우 환자의 [신발](/topic/신발)에 고추를 비롯한 왕겨, [된장](/topic/된장), 소금, 쌀 등을 조금씩 넣고 [마당](/topic/마당)에 나가 불을 사른다. 그러면 동티가 풀리고 환자의 병이 낫는다고 한다. 근래 경남 어촌지역에서도 고추를 걸어둔 [민가](/topic/민가)가 보인다.

우리나라 어촌에서 배고사를 지낼 때나 부정을 쓸어내리는 ‘부정씻이’를 할 때 고춧가루를 뿌리며, 동해안 [별신굿](/topic/별신굿)에서는 [정화수](/topic/정화수)에 고추와 숯을 담근다. 불이나 태양을 상징하는 고추의 붉은색이 부정을 정화하고 매운 맛과 불에 탈 때의 독한 냄새가 부정을 쓸어낸다고 믿기 때문이다.

한편 된장음식에는 반드시 고추를 넣는다. 경기도 지역에서는 귀신이 된장을 좋아하기 때문에 고추로 귀신의 근접을 막는다고 한다. 또한 된장을 만드는 집에서는 대문에 고추를 꿴 금줄을 쳐두기도 한다. 이것 역시 벽사의 의미가 있다.
의의고추의 붉은색과 매운 맛은 사람들로 하여금 잡귀를 쫓는 벽사물로 이용하게 되었고, 생김새 때문에 사내아이의 출생을 알리는 구실도 한 것이다. 또한 붉은색은 태양을 상징하는 것으로 인식되었다.
참고문헌한국민속학 (최인학, 새문사, 1988)
[조선의 귀신](/topic/조선의귀신) (村山智順, 노성환 역, 민음사, 1995)
가정신앙의 구조와 성격-충남지역을 중심으로 (이필영, 한국사의 구조와 전개, 2000)
한국의 가정신앙 하 (임승범, 민속원, 2005)
문과 상징 (정연학, 시월, 2009)
Gochu es el término que hace referencia al pimiento rojo utilizado para eliminar impurezas y ahuyentar los malos espíritus cuando un niño ha nacido recientemente o una persona se enferma.

Se creía que el color rojo del pimiento simbolizaba el sol cuyo sabor picante era eficaz de alejar las fuerzas del mal, mientras su forma se asociaba con el nacimiento de un niño varón. La práctica de colocar los pimientos rojos en la cuerda de paja extendida en la entrada de un hogar para anunciar el nacimiento de un bebé se realizaba en todas las partes del país. En caso de brote de alguna enfermedad contagiosa, los tres gochu se colgaban en la entrada de una casa con una cinta de sujeción de camisa que pertenecía a un paciente mientras en algunas regiones, los diez pimientos eran hilados y colgados cerca de la entrada de un hogar. En otras regiones, si no se producía el olor después de haber quemado pimientos, se suponía que la enfermedad había sido causada por un espíritu enojado por la ruptura de tabúes, y un ritual chamánico o un ritual comunitario tenía lugar. En las aldeas dedicadas a la pesca, el ritual del barco llamado gaegosa y la práctica de eliminar impurezas incluían un procedimiento de salpicar polvo de gochu o remojar pimientos rojos o carbón vegetal en el agua fresca del pozo llamada jeonghwasu. Una cuerda de paja con pimientos rojos atados a ella se extendía también sobre la entrada cuando se hacían salsas fermentadas en el interior de la casa.
Gochu, or red pepper, is used to cleanse impurities and to chase away evil spirits in the event of an illness or the birth of a son.

The pepper’s red color was believed to symbolize the sun and its spicy flavor to be effective for chasing away bad forces, while its shape was associated with the birth of a male infant.

The practice of attaching red peppers to the taboo rope (geumjul) hung over the gate to announce the birth of a son is observed around the country. Upon the outbreak of a contagious disease, three red peppers are hung over the gate of a home along with the fastening ribbons from a shirt that belongs to a patient, while in some other regions, ten peppers are strung together with thread and hung near the gate. In some regions, if no smell was produced after burning peppers, it was believed that the disease had been caused by a spirit angered by the breaking of a taboo, and a shamanic ritual or a village ritual was held. In fishing villages, boat rituals (baegosa) and cleansing rituals include the sprinkling of red pepper powder, or soaking of red peppers or wood charcoal (sut) in jeonghwasu (fresh water fetched from well). A taboo rope with red peppers was also hung over the gate when new sauce or paste was being made inside the home.
家里有儿子出生或有病患时用来洗去[不净](/topic/不净)的一种辟邪物。

辣椒由于其红色和辣味,被当做驱逐杂鬼的辟邪物,又由于它的形状,用来告知男孩子的出生。人们认为,辣椒的红色象征着太阳,相信辣椒毒辣的味道和红色可以驱逐阴鬼和杂鬼。

当家里有男孩子出生时,人们将辣椒挂在[禁绳](/topic/禁绳),这是普及全国的习俗。当传染病发生,部分地区的人们在大门口处挂上三个辣椒和患者的上衣飘带,还有一些地区把十个辣椒用线串起来挂在门口。一些地区的人们认为,火烧辣椒时没有气味意味着“动土”(由于触犯[禁忌](/topic/禁忌)行为惹怒鬼而遭受的灾难)引发了疾病,随之举行[巫祭](/topic/巫祭)或[告祀](/topic/告祀)。在渔村,进行[船告祀](/topic/船告祀)时,为了去除不净而进行“洗不净仪式”时会撒辣椒粉,或者在[井华水](/topic/井华水)里泡上辣椒和[木炭](/topic/木炭)。这是因为人们相信象征着太阳的辣椒的红色可以[净化](/topic/净化)不净,燃烧时散发出的毒辣味道可以扫除不净。另外,在腌制大酱时也会在大门上拉上用禁绳串连的辣椒,这同样具有辟邪的含义。
의의고추의 붉은색과 매운 맛은 사람들로 하여금 잡귀를 쫓는 벽사물로 이용하게 되었고, 생김새 때문에 사내아이의 출생을 알리는 구실도 한 것이다. 또한 붉은색은 태양을 상징하는 것으로 인식되었다.
참고문헌한국민속학 (최인학, 새문사, 1988)
[조선의 귀신](/topic/조선의귀신) (村山智順, 노성환 역, 민음사, 1995)
가정신앙의 구조와 성격-충남지역을 중심으로 (이필영, 한국사의 구조와 전개, 2000)
한국의 가정신앙 하 (임승범, 민속원, 2005)
문과 상징 (정연학, 시월, 2009)
Gochu es el término que hace referencia al pimiento rojo utilizado para eliminar impurezas y ahuyentar los malos espíritus cuando un niño ha nacido recientemente o una persona se enferma.

Se creía que el color rojo del pimiento simbolizaba el sol cuyo sabor picante era eficaz de alejar las fuerzas del mal, mientras su forma se asociaba con el nacimiento de un niño varón. La práctica de colocar los pimientos rojos en la cuerda de paja extendida en la entrada de un hogar para anunciar el nacimiento de un bebé se realizaba en todas las partes del país. En caso de brote de alguna enfermedad contagiosa, los tres gochu se colgaban en la entrada de una casa con una cinta de sujeción de camisa que pertenecía a un paciente mientras en algunas regiones, los diez pimientos eran hilados y colgados cerca de la entrada de un hogar. En otras regiones, si no se producía el olor después de haber quemado pimientos, se suponía que la enfermedad había sido causada por un espíritu enojado por la ruptura de tabúes, y un ritual chamánico o un ritual comunitario tenía lugar. En las aldeas dedicadas a la pesca, el ritual del barco llamado gaegosa y la práctica de eliminar impurezas incluían un procedimiento de salpicar polvo de gochu o remojar pimientos rojos o carbón vegetal en el agua fresca del pozo llamada jeonghwasu. Una cuerda de paja con pimientos rojos atados a ella se extendía también sobre la entrada cuando se hacían salsas fermentadas en el interior de la casa.
Gochu, or red pepper, is used to cleanse impurities and to chase away evil spirits in the event of an illness or the birth of a son.

The pepper’s red color was believed to symbolize the sun and its spicy flavor to be effective for chasing away bad forces, while its shape was associated with the birth of a male infant.

The practice of attaching red peppers to the taboo rope (geumjul) hung over the gate to announce the birth of a son is observed around the country. Upon the outbreak of a contagious disease, three red peppers are hung over the gate of a home along with the fastening ribbons from a shirt that belongs to a patient, while in some other regions, ten peppers are strung together with thread and hung near the gate. In some regions, if no smell was produced after burning peppers, it was believed that the disease had been caused by a spirit angered by the breaking of a taboo, and a shamanic ritual or a village ritual was held. In fishing villages, boat rituals (baegosa) and cleansing rituals include the sprinkling of red pepper powder, or soaking of red peppers or wood charcoal (sut) in jeonghwasu (fresh water fetched from well). A taboo rope with red peppers was also hung over the gate when new sauce or paste was being made inside the home.
0 Comments